24-04-2024
[ архив новостей ]

Проблемы комментирования имен в записной книжке Маяковского № 18

  • Автор : А.П. Зименков
  • Количество просмотров : 438

А.П. Зименков

 

Проблемы комментирования имен 

в записной книжке Маяковского № 18* 

 

*Исследование выполнено в Институте мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ) №20-012-00477 «Поэтика и текстология записных книжек В.В. Маяковского (1917–1930)».

 

В записных книжках Маяковского мы встречаем имена людей, которые оставили значительный след в культуре, литературе, искусстве, политике, общественной жизни. Громадное количество книг и публикаций, которые им посвящены, создают благоприятные условия для комментирования. И в этих же блокнотах, книжках для записей, рабочих тетрадях в немалом количестве присутствуют фамилии тех, чей информационный след чрезвычайно мал, и требуются большие усилия, настойчивость, умение ориентироваться в источниках и везение, чтобы найти о них необходимые сведения.

В неменьшей степени успех комментатора зависит от возможности прочитать запись и от ценности заключенных в ней сведений-подсказок. Покажем всё это на конкретных случаях из записной книжки № 18.

 

Парижские «знаменитости» 


Записная книжка №18 (октябрь – декабрь 1922 г.) заполнялась во время первой поездки поэта в Берлин и Париж. И она содержит не один десяток имен, известность которых по прошествии лет не только не поблекла, но и возросла.

Например, на л. 3 об. кем-то по-французски вписан парижский адрес и телефон Жана Кокто (1889-1963) – французского писателя, поэта, драматурга, художника, сценариста и кинорежиссёра, знаковой фигуры французской культуры XX века: «Jean Сoсteau /10 rue dʾAugen / Tel Elysеn 08-74».

На л. 11 – л. 11 об. находим целый ряд фамилий других известных французских писателей и названия их книг (так же на французском языке). 

Это Марсель Пруст (1871–1922). Упомянуты четыре части романа «В поисках утраченного времени»: «Du côté de chez Swann», 1913 («По направлению к Свану»); «À l'ombre des jeunes filles en fleurs», 1918 («Под сенью девушек в цвету»); «Le côté de Guermantes», 1920—1921 («У Германтов», также «В сторону Германтов», «Сторона Германтов», «Германт»); «Sodome et Gomorrhe», 1921–1922 («Содом и Гоморра») – последнее, вышедшее при жизни писателя произведение.

Ипполит-Жан Жироду (1882–1944) – французский новеллист, эссеист, драматург. Указаны произведения: «Simon le Pathétique», 1918 («Симон патетический»); «Suzanne et le Pacifique», 1921 («Сюзанна-островитянка»; рус. пер. 1927 г.); «Siegfried et le Limousin», 1922 («Зигфрид и Лимузен»; рус. пер. 1927 г.).

Поль Моран (1888—1976) – французский писатель, один из самых модных беллетристов и эссеистов 1920-1930-х годов. Под именем и фамилией «Paul Morand» – название его сборника новелл «Ouvert la Nuit», 1922 («Открыто всю ночь»).

Жак де Лакретель (1888-1985) – французский писатель. Приведена первая книга Лакретеля «La vie inquiète de Jean Hermelin» (1920) («Беспокойная жизнь Жана Эрмелена»).

И снова Жан Кокто. Записаны его имя, фамилия «Jean Сoсteau» и заглавия двух сборников – эссе «Le Secret professionnel», 1922 («Профессиональный секрет») и стихов «Vocabulaire», 1922 («Лексикон»).

 

На л. 17 расположен список французских композиторов-новаторов, входивших в состав творческого объединения, которому в 1920 г. Жан Кокто и музыкальный критик Анри Колле дали название «Шестерка», закрепившееся в истории музыки. Фамилии записаны по-французски и рядом – по-русски (с использованием старой орфографии): «Auric (Орикъ), Poulenc (Пуленкъ), Milhaud (Мийо), Honegger (Онеггердъ), Durey (Дюрэ), Tailleferre (Тайфердъ)». Это Жорж Орик (1899-1983), Франсис Пуленк (1899-1963), Дариюс Мийо (1892-1974), Луи Дюрей (1888-1979), Артюр Онеггер (1892-1955) и Жермен Тайфер (1892-1983). Они упомянуты Маяковским в парижских очерках в главке «Шестерка».

На л. 19 об. читаем запись, сделанную рукой Маяковского: «Lhote Критик кубист // Бланшем стар<?> портрети<ст>». И ниже после отчеркивания: «дикие – матис дерен». Это Андре Лот (1885–1962), французский скульптор, живописец, художественный критик, педагог, автор трактатов о живописи и очерков о Коро, Боннаре, Сезанне и Жак-Эмиль Бланш (1861–1942) – популярный французский художник-портретист и литератор; а также Анри Матисс (1869-1954)  и Андре Дерен (1980-1954) – французские художники, создатели направления в живописи известного как фовизм (от фр. les fauves – дикие). 

Трое из перечисленных фигурируют в очерке Маяковского «Париж (Записки Людогуся)» в главке «Живопись»: «По-прежнему «дикие» – Дерен, Матис – делают картину за картиной. <…> И по-прежнему... все заказы буржуа выполняются бесчисленными Бланшами. Восемь лет какой-то деятельнейшей летаргии».

На л. 20 об. кем-то по-французски перечислены (с пометой Маяковского «револ <ционные>») писатели Жорж Дюамель (1884–1966), Шарль Вильдрак (1882–1971), Люк Дюртен (1881–1959), входившие в литературную группу унанимистов, призывавших быть «ближе к жизни», протестовавших против книжности, искусственности, натурализма и символизма. И ниже по-французски (с пометой Маяковского «комму<нистические >») – представители группы «Кларте» Анатоль Франс (1844–1924), Поль Ребу (1877–1963), Анри Барбюс (1873–1935), Ромен Роллан (1866–1944).

На листе 18 л. читаем: «Пикасо из галереи Розенберга», и еще раз на л. 23: «Пикассо».Маяковский в очерке «Париж (Записки Людогуся)» в главке «Живопись» напишет о Пабло Пикассо (1881–1973): «По-прежнему центр – кубизм. По-прежнему Пикассо – главнокомандующий кубистической армией. По-прежнему грубость испанца Пикассо «облагораживает» наиприятнейший зеленоватый Брак».

И это далеко не все «знаменитости» Парижа из книжки № 18. Более полно ее содержание Маяковский использовал при написании очерков о поездке во Францию. Они вышли в газете «Известия» (24, 27 декабря 1922 г. и 13 января, 2 февраля, 6 февраля и 29 марта 1923 г.), а также 13 февраля 1923 г. – в Бюллетене Агитпропа ЦК РКП(б). Парижские очерки являются важным источником для комментирования рабочих записей поэта в книжке № 18. 

 

Русские имена


Почти столь же часто в записной книжке №18 встречаются имена известных деятелей русской культуры и людей из «ближнего круга» Маяковского, при комментировании которых, как правило, также не возникает непреодолимых трудностей. 

Книжка содержит берлинские адреса - писателя А.Н. Толстого (л. 26 об.), поэта А.Б. Кусикова (л. 26 об.), издателя З.И. Гржебина (л. 27); одного из лидеров эмигрантского движения «Смена вех», специалиста в области международного права Ю.В. Ключникова (л. 25 об.); имена писателей И.А.Бунина, А.И. Куприна, Д.С. Мережковского, З.Н. Гиппиус (л. 18 об.), русской балерины Т.П. Карсавиной (л. 18 об.), литературоведа, искусствоведа и книговеда К.С. Кузьминского (л. 18), мецената, поэта и беллетриста М.О.Цетлина (л. 18 об.), организатора «Русских сезонов» в Париже и руководителя труппы «Русский балет Дягилева» С.П. Дягилева (л. 18 об.), композитора С.С.Прокофьева (л. 24 об., л. 25, л. 25 об.)

Среди людей «ближнего круга», оказавшихся в книжке № 18, можно назвать Эльзу Триоле (1896-1970) – младшую сестру Лили Брик, писательницу и переводчицу. На л. 3 есть относящаяся к ней запись: «Institut de beautе /rouge clair pour les lеvres [Институт красоты / светло-красная для губ]». С припиской Маяковского: «Эльзе».

На л. 4 – парижский адрес художника Б.Г. Григорьева (1886–1939): «Борис Григорьев / ParisХVI / IIrue des Sablons» с припиской «не забывай».

24 ноября 1922 г. Григорьев был на банкете, устроенном в честь Маяковского Союзом русских художников во Франции, редакцией журнала «Удар» и французскими коллегами. Художнику принадлежит «Портрет неизвестного», прототипом которого был Маяковский (атрибуция В.Н. Терехиной). В очерке «Осенний салон» («Известия”, 1922, 22 дек.) Маяковский написал: «Григорьев. Хороший? Нет. Плохой? Нет. Какой же он? Какой был, такой и есть».

На л. 20 об. – парижский адрес поэта, прозаика, драматурга, яркого представителя русского авангарда И.М. Зданевича (1894—1975): «Ilia Zdanevitch / 20, rue Zacharie / Paris 5». В начале своего творческого пути Илья Зданевич подражал Маяковскому и Д. Бурлюку – вплоть до яркой кофты и разрисованного лица. Маяковский бывал в доме Зданевичей в Тифлисе. В 1920 г. И. Зданевич выехал за границу. В 1922 г. стал секретарем, а в 1925 г. – председателем Союза русских художников. Являлся одним из устроителей 24 ноября 1922 г. в Париж банкета в честь Маяковского.

На л. 21 об.: адрес художника М.Ф. Ларионова (1881—1964), одного из лидеров русского художественного авангарда 1910-х гг.: «Larionov / 43 rue de Seine / 6 rue Jaques Callot». Михаил Ларионов был 24 ноября 1922 г. на банкете в честь Маяковского. По его просьбе иллюстрировал стихотворение «Необычайное приключение...», которое вышло в Москве отдельным изданием в 1923 г. В «Семидневном смотре французской живописи» Маяковский посвятил Наталье Гончаровой и Михаилу Ларионову отдельную главку, где дал самую высокую оценку их творчеству: «Когда смотришь последние вещи Пикассо, удивляешься красочности, каким-то карусельным тонам его картин, его эскизов декораций. Это несомненно влияние наших красочников Гончаровой и Ларионова».

На л. 27 запись: «New York City / 6 Sanne Streete / oliver M. Sayler / D. Burluk» – нью-йоркский адрес Давида Бурлюка (вероятно, уже тогда Маяковский думал о поездке в США).

 

Люди, стоящие за строчками в записной книжке


Порой Маяковский не указывал тех, к кому относятся сделанные им записи. Но информация, заключенная в записях, их время и место, а также дополнительная информация, которой располагает комментатор, позволяют установить человека, стоящего за этими строчками.

Например, Маяковский на л. 19 книжки № 18 записал для памяти: «Plevel — фабрика / пианол (фабрикант Леон) / Этюд для пианолы испанский / Неисполнимо для руки/ Соловей / марш / Два соловья / Соловей богдыхана / Свадебка балет /с хорами / Весной у Дягилева / 2 части 4 карт<ины> Мавра бал<ет> опера». Здесь достаточно подсказок для того, чтобы понять – речь идет о произведениях Игоря Стравинского. А раздел «Музыка» парижских очерков Маяковского делает понятным каждое его слово: «Мы едем к Стравинскому. Больше всего меня поразило его жилье. Это фабрика пианол – Плевель. Эта усовершенствованная пианола все более вытесняет на мировом рынке музыканта и рояль. <…> Тут же то суетится, то дышит достоинством сам фабрикант г. Леон, украшенный орденом Почетного легиона. И, наконец, вверху – крохотная комнатка музыканта, загроможденная роялями и пианолами. Здесь и творит симфонии <…> Говорит о пианоле восторженно: «Пиши хоть в восемь, хоть в шестнадцать, хоть в двадцать две руки!» Душа этого дела, во всяком случае одна из душ, – опарижившийся русский, Игорь Стравинский. <…> На концерт Стравинского я не пошел. Он играл нам у Леона. Играл «Соловья», «Марш», «Два соловья», «Соловей и богдыхан», а также последние вещи: «Испанский этюд» для пианолы, «Свадебку» – балет с хором, идущий весной у Дягилева, и куски из оперы «Мавра» (выделено А.П.З.).

 

Контексты


Часто заметки Маяковского о человеке в сочетании с другими источниками, как в случае со Стравинским, раскрывают обстоятельства, связанные с появлением имен в записной книжке. Приведу два характерных примера.

На л. 26 книжки № 18 есть берлинский адрес Игоря Северянина: «Gipsstrasse кв. 6 Bösche /V / во дворе направо / Северянин». Лучшим комментарием к этой записи являются соответствующие места в «Заметках о Маяковском» Северянина (авторская рукопись: Игорь Северянин. Уснувшие весны. Критика. Мемуары. Скитания. 1931. РГАЛИ):

«Берлин. 1922 г. Осень. Октябрь на исходе. Сияет солнышко. Свежо. Идем в сторону... – Или ты не узнаешь меня, Игорь Васильевич? – останавливает меня радостный бас Маяковского. Обнимаемся. Оба очень довольны встрече. С ним Б. Пастернак. Сворачиваем в ближайшую улицу, заходим в ближайший бар. Заказываем что-то легонькое, болтаем. <…> 

Приехали мы в Германию нищими: я – в рабочей, заплатанной куртке, Ф. М. в пальто из одеяла. Злата нас устроила у знакомой дрессировщицы собак, бывшей цирковой наездницы, на Gipsstr (выделено А.П.З.) <…>

Маяковский и Кусиков принимали во мне тогда живое участие: устроили в "Накануне" четыре мои книги: "Трагедия Титана", "Соловей", "Царственный паяц" и "Форелевые реки". Деньги я получил за все вперед, выпущено же было лишь две первых. <…> Я присутствовал на всех вечерах Маяковского. В болгарском студенческом землячестве выступали совместно. <…>

Однажды вечером В. заехал к нам на Gipsstr (Norden, Alexan-derplatz). Заехал совсем один и неожиданно. Мы случайно были дома (большая редкость!). Привез в дар большую корзину с фруктами и несколькими бутылками рейнского».

На следующем л. 27 – еще одна запись: «64-70 из 12 / Uland Б. Паст. <ернак> / doktor-junge». С ней связана другая история. В 1921 г. родители и сестры Бориса Пастернака уехали в Берлин. Как только дипломатические отношения между советской Россией и Германией были установлены, поэт решил повидаться с родными, познакомить их со своей молодой женой Евгенией, набраться новых ощущений, преодолеть состояние творческого кризиса. Осенний Берлин 1922 г. оказался еще и местом, где Пастернак и Маяковский, находившиеся в ссоре, помирились. И. Эренбург вспоминал: «После одной из размолвок Маяковский и Пастернак встретились в Берлине; примирение было столь же бурным и страстным, как разрыв. Я провел с ними весь день: мы пошли в кафе, потом обедали, снова сидели в кафе. Борис Леонидович читал свои стихи. Вечером Маяковский выступал в Доме искусств, читал он «Флейту-позвоночник», повернувшись к Пастернаку» (1961).


Трудные случаи


В записной книжке № 18 много имен, которые на сегодня либо не поддаются убедительной расшифровке, либо могут быть прокомментированы лишь частично и предположительно. 

Например, на л. 25 есть берлинский телефон и фамилия: «Uland 45-97 / Малиновская». Не исключено, что это актриса немого кино Вера Степановна Малиновская (1900–1988). Популярность и всеобщее признание ей принесла роль в фильме «Коллежский регистратор» (1925), снятом по повести Пушкина «Станционный смотритель». Другие киноленты с ее участием: «Медвежья свадьба» (1925) по новелле Проспера Мериме «Локис», комедия «Поцелуй Мэри Пикфорд» (1927), где она сыграла сама себя, и «Человек из ресторана» (1927) Якова Протазанова (главная роль). В 1928 г. с разрешения советского правительства Малиновская уехала на съёмки немецкого исторического фильма «Ватерлоо» и в СССР не вернулась. В архиве Л.Ю. Брик и В.А. Катаняна в РГАЛИ есть фотография – В.И. Пудовкин и В.С. Малиновская (7,1х9,9 см.).

На л. 27 книжки записаны имя и берлинский адрес: «Rowinsky Wolhelmsaue 7 / Gartenhaus I Treppe / W. Emers<dorf?>». Поиски привели к художнику Сергею Ровинскому (1895–1945), внучатому племяннику сенатора Д.А. Ровинского – историка искусства и коллекционера графики. Сергей Ровинский во время Первой мировой войны сражался на французском фронте, затем воевал в Белой армии. В 1920 г. он эмигрировал во Францию, поселился в Париже и занялся прикладным искусством. Сначала учился в мастерской А.Е. Яковлева и В.И. Шухаева, затем у А. Бурделя. Работал в технике лаковой живописи, оформлял интерьеры, создавал ширмы, панели, фрески. Сотрудничал с художником по мебели Жаном Дюнаном (J. Dunand). Подолгу жил в Испании, создал много работ на испанские темы. Устраивал персональные выставки в своей парижской мастерской (1924, rue de Navarin, 20). Участвовал в выставках русского искусства в Париже (галерея La Renaissance, 1932), Праге (1935) и др. Только дополнительные разыскания позволят доказать, что Сергей Ровинский и Ровинский в записной книжке Маяковского одно и тоже лицо.

На страницах книжки №18 несколько раз встречается имя «Фрида. На л. 18: «Miss C. Friede / с/o American / Express Company / New York / U.S.A.». И еще на л. 27 об.: «49-60 / 49-61 /Steinplatz Фриде». Наличие «американского» следа позволяет предположить, что это как-то связано с желанием Маяковского побывать в США. 

Книжка №18 содержит фамилии, которые Маяковский сопровождает московскими телефонами. Однако справочники «Вся Москва», «Список абонентов московской городской сети» не помогают установить, о ком идет речь. Например, л. 20: «Каменец / 23606», «2-79-09 / Сухорукова /Уфимцева». 

Думается, что сведения о «нераскрытых» лицах должны также найти свое место в именном указателя 19-го тома «Записные книжки» Полного собрания произведений В.В. Маяковского. Кроме того, им следует уделить внимание в статьях о рабочих блокнотах и тетрадях поэта (нераскрытые имена). Введение подобной информации в научный оборот повысит вероятность успешной атрибуции этих имен в будущем. 

 

Зименков Алексей Павлович, с.н.с. Отдела новейшей русской литературы и литературы русского зарубежья ИМЛИ. 

E-mail: zimvid@yandex.ru



(Голосов: 10, Рейтинг: 4.06)
Версия для печати

Возврат к списку