27-04-2024
[ архив новостей ]

Тезисы докладов IX Международной научной конференции "Восточные чтения. Религии, культуры, литературы." (19-20 ноября 2023 г.)

  • Автор : Е.О. Акимушкина, Т.Л. Александрова, А.Н. Ардашникова, А.С. Балаховская, А.С. Борисова, Е.М. Дьяконова, Ю.С. Ершова, К.С. Ёлчева, О.Ю. Завьялова, Н.В. Захарова, Б.С. Зулумян, Н.Ю. Ильина, Т.Д. Кедова, А.А. Келехсаева, Д. Кикнадзе, А.А. Кириллова, М.Е. Кравцова, Е.А. Кривец, А.Б. Куделин, А.А. Кузнецов, Е.Ю. Куликова, Е.С. Кукушкина, Я.Д. Леман, К.А. Лесик, А.И. Лунева, В.Р. Махмутов, Д.Е. Малахевич, А.В. Миргородова, А.А. Мокрушина, И.А. Мощенко, Т.С. Налич, М.В. Николаева, С.В. Никольская, А.С. Олейник, Е.Д. Орлова, К.Т. Осипова, М.К. Поспелова, С.В. Прожогина, М.Л. Рейснер, М.М. Репенкова, А.Р. Садокова, В.А. Саенгнатесванг, А.И. Салихова, М.Г. Селимов, М.В. Семенюк, А.И. Сенжапова, Е.Л. Скворцова, А.А. Соколов, Г.В. Стрелкова, М.Н. Суворов, А.С. Сулейманова, А.В. Образцов, К.В. Табунова, Л.Р. Франгулян, М.В. Фролова, Н.С. Фролова, Хасан Хусейн Али Ая Мамдуховна, К.Н. Холоднова, Р.Г. Шапиро, В.В. Штефан, Н.А. Шульженко
  • Количество просмотров : 412

 



Е. О. Акимушкина 

 

Образ имама Хусейна в касыдах Ахли Ширази (1454–1535): к проблеме изучения жанров мадх и марсийа в персидской поэзии

 

После прихода к власти династии Сафавидов (1501–1736) государственной религией Ирана становится ислам шиитского толка. Ахли Ширази вошел в число первых персидских придворных поэтов постклассического периода (XVI–XVIII вв.), слагавших касыды, воспевающие мученическую смерть Хусейна (626–680), третьего шиитского имама. В нашем сообщении предпринимается попытка проследить, как начинает формироваться канон изображения имама Хусейна в персидской постклассической поэзии. На примере касыд Ахли Ширази, творчество которого мало изучено в отечественной иранистике, предполагается рассмотреть, какие трансформации происходят с панегирическими (мадх) и элегическими (марсийа) мотивами и как строится образ восхваляемого, если в роли последнего выступает имам Хусейн.

 

Акимушкина Екатерина Олеговна

доктор филологических наук

Институт стран Азии и Африки им. М.В. Ломоносова
Москва, Россия

E-maileakimushkina@mail.ru

 

 

 

Т.Л. Александрова

 

Рецепция поэмы Оппиана «О рыбной ловле» у византийских авторов

 

Поэма Оппиана из Аназарба «О рыбной ловле» (II в.), практически неизвестная современному читателю, в Византии была востребованным, читаемым, и, видимо, школьным произведением. Популярности ее в византийский период способствовало и то, что языческая мифология занимает в ней незначительное место, а мировоззрение автора близко к стоицизму. Оппиан, несомненно, оказал воздействие на поэзию Григория Назианзина, который нередко пользуется его формулами и выражениями. Пользуются ими и позднейшие византийские стихотворцы(Феодор Продром (XII в.), Иоанн Цец (XII в.), Феодор Метохит (XIII-XIV вв.) и др.). К оппиановским образам прибегает Евстафий Фессалоникийский (XII в.) в комментариях к Гомеру. Цитаты из Оппиана встречаются в приписываемом Дидиму Слепцу (IV в.) трактате «О Троице», в толковании Илии Критского (XI-XII в.) на Григория Назианзина, в «Диалоге между богатыми и бедными» Алексея Макремволита (XIV в.). Оппиановское изображение гибели дельфиненка и скорби его матери, по-видимому, оказало определенное влияние на позднейшие «Плачи Богородицы».

 

Александрова Татьяна Львовна, 

доктор филологических наук.

Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН

Москва, Россия

E-mail: tatianaalexandrova@yandex.ru

 

А.Н. Ардашникова

 

Тематическое и художественное разнообразие женской прозы в современной литературе Ирана

 

Пересмотр вопроса положения женщины в иранском обществе после Исламской революции 1978 – 1979 гг. активизировал движение за права женщин, в котором деятельное участи приняли и религиозные, и светские активистки. Женское движение сыграло роль внелитературного фактора, стимулировавшего развитие женской прозы в Иране, а женская проза, в свою очередь, стала важным социокультурным фактором этого движения. Беспрецедентная женская активность в литературе Ирана имеет выраженное общественное звучание: это протест против существующей в патриархатном обществе гендерной асимметрии. Идейно-художественный диапазон «женской темы» в персидской литературе определяется, с одной стороны, произведениями Симин Данешвар (1921 – 2012), выдержанными в традиции социально-критического реализма, и беллетристикой Зои Пирзад (род. 1952), посвященной личной проблематике женской жизни, – с другой. Между этими полюсами находятся произведения Шахрнуш Парсипур (род. 1946), Мониру Раванипур (род. 1954) И Газале Али-заде (1947 – 1996) отмеченные внедрением в реалистическую изобразительность фантастических элементов и символизации.

 

Ардашникова Анна Наумовна

кандидат филологических наук.

Институт стран Азии и Африки им. М.В. Ломоносова
E-mail: anardash@mail.ru

 

А.С. Балаховская 

 

Особенности повествования в христианских коллективных биографиях «Истории египетских монахов» и в «Лавсаике» Палладия Еленопольского

 

Развитие коллективной биографии находится в контексте развития позднеантичной биографии в целом. Для биографий рубежа III-IV вв. н.э. характерно появление нового типа героя – религиозного лидера. Образцом языческой коллективной биографии было сочинение автора конца III – начала IV в. Евнапия «Жизнеописания философов и софистов». Первой христианской коллективной биографией было сочинение «История египетских монахов» неизвестного автора, а также «Лавсаик» Палладия Еленопольского. Оба эти произведения были созданы примерно в то же время, что «Жизнеописания» Евнапия. В этих памятниках речь идет в одном случае о языческой, а в другом о христианской святости. Различие типов религиозности влечет за собой различие способов изображения героев. Для Евнапия главной литературной задачей было подчеркнуть божественный статус героя, а, следовательно, его статичность и завершенность. Герои «Истории египетских монахов» и «Лавсаика» Палладия, в отличие от сочинения Евнапия. не являются божествами, они только лишь люди, которые стремятся к обожению и никогда не достигают его в полном объеме, поэтому их образы динамичны, изображены в движении и в действии. В докладе предполагается провести сопоставительный анализ литературных особенностей повествования в «Истории египетских монахов» и в «Лавсаике» на фоне «Жизнеописаний» Евнапия. 

 

Балаховская Александра Сергеевна, 

доктор филологических наук.

Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН

Москва, Россия

E-mail: a.balakhovskaya@gmail.com

 

А. С. Борисова

 

Христианские темы и мотивы в танка и хайку эпохи Мэйдзи

 

В эпоху Мэйдзи традиционные жанры японской поэзии активно менялись и модернизировались, и поэты-реформаторы стали включать в танка и хайку новые мотивы, связанные с западной культурой, в том числе и с набиравшим популярность христианством. Христианские темы крайне многообразны: это и романтизированные первые христиане Японии эпохи Сэнгоку у Ёсии Исаму, и религиозные образы Девы Марии, святых, Священного Писания у Ёсано Акико, и бытовые детали (например, празднование Рождества) в хайку Масаока Сики. Поэты обращались к христианским мотивам в традиционных жанрах и в продолжение романтической традиции первых авторов синтайси, и в рамках поэтики «отражения жизни».

 

Борисова Анастасия Сергеевна,

кандидат филологических наук. 

Институт стран Азии и Африки им. М.В. Ломоносова
Москва, Россия

E-mail: alainnthebard@gmail.com

 

 

 

Е.М. Дьяконова

 

Категории японской культуры в трактате Синкэй «Разговоры вполголоса» («Сасамэгото», 1463 – 1464)

 

         Категории японской поэзии описаны в 64 свитках трактата буддийского монаха Синкэй «Разговоры вполголоса» (Сасамэгото, 1463-1464) о поэзии трех главных традиционных жанров рэнгатанка и хокку. Этот трактат считается одним из наиболее важных сочинений позднего средневековья в жанре ронбун (рассуждения), наряду с его же «Мыслями вслух» (Хитори гото) и «Диалогами на горе Цукуба» (Цукуба мондо:) государственного деятеля и поэта Нидзё: Ёсимото. В произведении Синкэй Путь поэзии понимается как путь созерцания. Рассматриваются важные категории японской культуры – «таинственная красота» югэн, «удаленность» ё:эн, художественные приемы: какэкотоба («поворотное слово»), энго («связанные слова»). Синкэй ставит вопросы соотношения мирского и удаленного от мира, аскетической практики как необходимого условия поэтического творчества, пишет о «высокой» и «низкой» поэзии, о мирской славе, о плохих поэтах и болезнях стиха. В трактате содержится большое количество стихотворений разных жанров: рэнгатанка и хокку выдающихся поэтов эпохи Камакура (1185-1333) и Муромати (1336-1573), его собственные стихи. В сочинении Синкэй много отсылок к мудрецам Древнего Китая – Конфуцию, Лао-цзы, к «Великому Предисловию» (Да сюй) к «Книге песен» (Ши цзин, XI - VI в. до н.э.), а также к трактатам японского раннего средневековья: Ки-но Цураюки и Ки-но Ёсимоти, трудам Нидзё: Ёсимото и многим другим. 

 

Дьяконова Елена Михайловна, 
кандидат филологических наук.
Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН
НИУ "Высшая школа экономики"
Москва, Россия
E-mail: 
elenadiakonova@rambler.ru

 

Ю.С. Ершова

 

Эпистолярные тексты как элемент сетевой литературы в серии романов Деви Лестари «Супернова»

 

Сетевая литература включает в себя художественные тексты, созданные в сети Интернет при помощи компьютеров и других гаджетов. Серия романов «Супернова» (2001-2016) современной индонезийской писательницы Деви Лестари издавалась как печатная продукция на бумажном носителе. Тем не менее, тема виртуальности стала одной из основных: одним из ключевых персонажей становится Супернова – таинственный кибер-аватар, обитающий в виртуальной сети Интернет. Она общается со своими почитателями посредством электронных писем, которые характеризуются значительной художественной выразительностью. 

Интернет-коммуникации в форме электронных сообщений порождают тексты, приближенные к канонам эпистолярного жанра. В романах «Супернова» эпистолярный дискурс получает важное сюжетообразующее значение.

 

Ершова Юлия Сергеевна

Институт стран Азии и Африки им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия
E-mail: juliaseptember@yandex.ru

 

К.С. Ёлчева

 

Художественные особенности коротких рассказов южноафриканского писателя Андре Бринка (1935-2015)

 

Андре Бринк – один из ключевых писателей ЮАР второй половины XX – начала XXI века – известен  у себя на родине и за рубежом, прежде всего, как автор протестных романов, направленных против режима Апартеида. Параллельно с произведениями романной формы он обращался и к малой прозе, а именно, традиционному для Южной Африки жанру коротких рассказов. Эти зарисовки в значительной мере отличаются от произведений крупной формы как по атмосфере, настроению и тематике, так и по используемым художественным приёмам. Рассматриваемые особенности позволяют выделить короткие рассказы в отдельное направление в творчестве писателя, а также взглянуть на творческий путь Андре Бринка с новой точки зрения.

 

Ёлчева Ксения Сергеевна

Институт стран Азии и Африки им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия
E-mail: 
xeniayolchevamain@gmail.com

 

О. Ю. Завьялова

 

Образ духов в фольклоре манден

 

Духи играют немаловажную роль в фольклоре манден. Разумеется, чаще всего они встречаются в сказках: это могут быть и духи саванны джина, и водные духи фаро, и лесные карлики комокудуни или вокило. Практически во всех версиях эпических сказаний о Сундьяте ключевую роль играет дух - хозяин местности. 

Все легенды о происхождении деревень также связаны с духами хозяевами земли, вступившими в связь с основателями рода (духи андрогинны), и ставшими потом духами-покровителями деревни. Согласно легенде о главном охотнике Манден Факомбе, его спасли духи, от них же он получил основной фетиш охотников Кондолон. 

Как мы видим, духи-хозяева земли часто связаны с героями семейными узами, тогда как фаро скорее только помогают героям. Однако следует отметить, что согласно мифологии бозо и бамана считается, что люди произошли именно от фаро. 

Именно духи в образе обезьян показали театральное представление и бамана и дьюла и научили бозо и бамана мастерству марионеток.

 

Завьялова Ольга Юрьевна,

кандидат филологических наук.
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербург, Россия 
E-mail: 
jontan@mail.ru

 

Н.В. Захарова

 

Национальные особенности формирования литературных течений

в Китае в начале ХХ в.

 

   Творческий метод китайских писателей второго и третьего десятилетий ХХ в. – тема, ставшая объектом внимания не только критиков, но и самих литераторов уже в первые годы после рождения современной литературы Китая. В среде литераторов шла ожесточенная полемика между сторонниками реалистического и романтического направлений. Оба творческих метода были новаторскими для китайских писателей, но пути знакомства с новыми для китайской словесности литературными течениями разнились. Сторонники реалистического письма были почитателями русской литературы, благодаря которой они узнали о реализме. Увлечение романтизмом происходило под влиянием японской и европейской беллетристик, с которыми они познакомились во время пребывания в Японии.

   Писатели, называвшие себя приверженцами новых литературных течений, в своем творчестве не отказывались от художественных особенностей классической китайской литературы. Они сохраняли образную систему, не изменявшуюся на протяжении столетий, типологические характеристики главных персонажей, не могли избежать схематизма в обрисовке второстепенных персонажей.

 

Захарова Наталья Владимировна,

доктор филологических наук.

Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН

Москва, Россия
E-mail: radaeva2002@gmail.com

 

 

 

Б.С. Зулумян

 

Духовные песни Григора Нарекаци (Хв.): эволюция жанра

 

В наследии Григора Нарекаци, поэта, богослова Х в., широко известного как автора шедевра армянской и мировой литературы «Книги скорбных песнопений», значительное место занимают его духовные песни. В статье исследуются песни в плане содержания, и в аспекте художественности: показана эволюции жанра в сопоставлении с шараканами авторов V-VII вв. Нарекаци ввел в активное церковное употребление народные песни, арм. տաղ – таг. Продолжая евангельскую тематику шараканов, в своих произведениях применил широкий спектр новаторских средств художественной выразительности: эпитеты, сравнения метафоры, расширил семантическое поле стиха картинами и аналогиями с природой, включая земной мир в космическую перспективу. Духовные песни Нарекаци, приуроченные к различным праздникам церковного круга, отличаются детальным, портретным описанием («Песнь на Рождество», «Песнь Богоматери» и др.), до него не встречающимся в поэтике шараканов.

 

Зулумян Бурастан Сергеевна, 
кандидат филологических наук.
Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН
Москва, Россия
E-mail: 
lalazulum@mail.ru

 

Н.Ю. Ильина

А.А. Келехсаева

 

Транснациональное пространство нигерийского

литературного творчества

 

Англоязычная литература Нигерии, возникшая в первой половине ХХ в. в результате контактов африканского континента c Западом и влияния европейской культуры, создана на языке бывшей метрополии, средствами которого отражены менталитет и национальный характер нигерийцев.

Нигерийское писательское сообщество представляет собой большое количество литераторов, проживающих на Западе и на родине, создающих свои произведения в транснациональном пространстве на английском языке.

Художественные документы писателей Нигерии запечатлели сложный характер культурной самоидентификации нигерийцев, которые уехали в Великобританию и США.

Созданы значительные образцы прозы англоязычной литературы Нигерии, являющиеся социопсихологическими произведениями, отразившими глубину проблем миграции нигерийцев на Запад.

Транснациональное пространство нигерийского литературного процесса включает нигерийскую специфику, что можно проследить на примере творчества разных авторов

Ключевые слова: англоязычная нигерийская литература, миграция, культурная самоидентификация, транснациональное пространство литературного творчества.

 

Ильина Надежда Юрьевна,

кандидат филологических наук.

Московский государственный университет им. Кутафина О.Е.

Москва, Россия

E-mail: ilinadezhda@yandex.ru

 

 

Келехсаева Анна Александровна,

кандидат филологических наук.

РУДН им. П.Лумумбы

Москва, Россия

E-mailanna.alex.borisiva@gmail.com

 

 

 

Т.Д. Кедова 

 

Женские судьбы в романе Газале Али-заде «Дом семьи Эдриси» (1991)

 

Роман «Дом семьи Эдриси» Газале Али-заде (1947 – 1996) относится к субжанру семейной саги. Действие романа происходит в период революционных потрясений, изменяющих и привычный уклад жизни аристократического семейства Эдриси. Однако фокус внимания писательницы не сосредоточен только на внутрисемейных отношениях. В романе огромное количество персонажей разного социального происхождения, что дает Г. Али-заде возможность показать различные женские судьбы эпохи общественных перемен. Практически все женские персонажи романа демонстрируют изменение гендерных ролей, свойственных патриархальному обществу, под влиянием революционных событий: мужская модель поведения присуща командиру отряда революционеров Шоукат, оставляют привычный образ жизни в нужде и унижениях и приходят в революцию женщины простого происхождения (Пари, Роксаре, Коукаб, Торкан), прерывает добровольное затворничество ради учительства дочь госпожи Эдриси Лока. В романе затронута и проблема договорных браков. Дом семьи Эдриси превращается в своеобразную макромодель всего общества.

 

Кедова Татьяна Дмитриевна

Институт стран Азии и Африки им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия
E-mail: Kedova00@bk.ru

 

 

 

Д. Кикнадзе

 

Буддийский дидактизм в японском свитке-эмаки «Цукумогами-ки» («Свиток о духах вещей», XVI в.)

 

Популярные классические истории хэйанской эпохи из сборников коротких буддийских дидактических рассказов сэцува перешли в произведения свитковой живописи, где были дополнены и адаптированы к новым условиям духовной жизни японского общества. В свитке «Цукумогами-ки» («Свиток о духах вещей», XVI в.) аккумулированы истории X века на новый лад: мир мелких мстительных демонов сталкивается с силами буддизма. Будучи неспособны противостоять этим силам, демонам – духам старых, выброшенных вещей, приходится вникать в проповедь школы Сингон и «идею исконной просветленности» хонгаку. В свитке демонстрируется доступность идеи хонгаку, её душеспасительная польза, направленная даже на объекты природы или предметы материального мира. 

 

Диана Кикнадзе,

кандидат исторических наук.

Санкт-Петербургский государственный университет

Санкт-Петербург, Россия 
E-maild.kiknadze@mail.ru

 

 

 

А.А. Кириллова

 

Мотив жребия в книге Ионы и его культурные параллели

 

Книга пророка Ионы является одной из книг Малых Пророков, кото­рые входят в состав Пророков ТаНаХа. В 1й главе Книги (1:7) есть эпизод, описывающий, как корабль, на котором Иона пытался сбежать в Таршиш, попадает в бурю. Пытаясь выяснить, кто же прогневил Г-да, моряки делают следующее:

«Сказал один другому: идите и бросим жребий и узнаем, из-за кого эта беда с нами. Бросили жребий, выпал жребий на Иону».

В данном стихе обращает на себя внимание интересный термин gōrāl (pl gōrālōt), который в словаре Фр. Брауна, С.Р. Драйвера и Ч. Бриггза переводится как «жребий».

Нужно отметить, что образ жребия встречается и в иных культурах. В частности, жребий является неизменным атрибутом дхармапалы Палден Лхамо в традиции ваджраяны, поэтому в рамках исследования мы рассмотрим термин из книги Пророка Ионы, а также приведем для него параллели из других культурных традиций.

 

Кириллова Анастасия Александровна,

кандидат исторических наук.

Москва, Россия
E-mailKirillova.avangardpkf@gmail.com

 

 

 

М. Е. Кравцова 

 

Древнекитайский пир (на материале чуских строф)

 

В древнекитайских (IV-II вв. до н. э.) поэтических произведениях, относящих к традиции чуской строф (чуцы) и представляющих культуру южного региона Древнего Китая (регионы бассейна среднего течения р. Янцзы), присутствует немало сцен придворных пиршественных церемоний, содержащих уникальные о них сведения. В докладе планирует проанализировать сведения об алкогольных напитках и соответствующей пиршественной утвари. 

 

Кравцова Марина Евгеньевна, 
доктор филологических наук.
Санкт-Петербург, Россия 
E-mail: 
kravtsova_sin@mail.ru                                              

 

 

 

Е.А. Кривец

 

Сирийские и ливанские алавиты:

происхождение и формирование религиозной составляющей

 

Исследование по религии алавитов подразумевает рассмотрение самой религиозной части – возникновение и распространение последователей Мухаммада ибн Нусайра (нусайритов-алавитов) и этническое происхождение алавитских племен. Религия алавитов рассматривается по работам современных алавитов. В научный оборот впервые вводится, в том числе, редкое исследование «История и жизнь Абу Абдуллах Хусейн Ибн Хамдан Алхусеиби» (на араб.яз.) Махмуда Ибрагима Жана, 1989 г. издания.

Религиозное алавитское учение представляет собой эклектическое смешение элементов шиизма, христианства и народных домусульманских верований. Ислам в виде алавитской интерпретации наложился на языческие и христианские основания. Христианами эти племена были какое-то значительное время, так как они смогли сохранить христианские черты до настоящего времени.

Сравнительная характеристика религиозно-политических течений в Иране в IX в. позволяет сделать вывод о том, что прародиной алавитов были земли Кавказской Албании или Аррана. Этнический фактор – политическая деятельность этносов и занимаемые ими территории в Иране, подтверждает выводы религиозного компонента. 

 

Кривец Елена Алексеевна,

кандидат исторических наук.

Институт востоковедения РАН

Москва, Россия
E-mail: 
vhelena2016@yandex.ru

 

 

 

А.Б. Куделин

 

О периоде Позднего Средневековья в истории литератур Востока

 

Со второй половины XIX века в мировой науке утвердилось мнение, что позднесредневековый период в истории большинства литератур Востока был эпохой упадка на фоне наивысших достижений восточной классики в Высокое Средневековье и что отрицательные явления Позднего Средневековья были в основном преодолены в эпоху становления новой и новейшей литературы. В докладе формулируется альтернативная точка зрения на Позднее Средневековье как на время «постепенного и длительного переворота» — эпоху подготовки и последовательного перехода литератур Востока от средневекового традиционалистского типа художественного сознания к пост-традиционалистскому сознанию Нового и Новейшего времени.

 

Куделин Александр Борисович,

академик РАН

Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН 

Москва, Россия

E-mail: abkudelin@yandex.ru

 

 

 

А.А. Кузнецов

 

Учитель и ученик: предисловие Ахмада Шамлу (1925-2000) к «Афсане» Нима Юшиджа (1897-1960) в контексте становления «новой поэзии» («ше‘р-е ноу») в Иране

 

Появление «Афсане» (1922) Нима Юшиджа признано точкой отсчёта истории «новой поэзии» в Иране. Изначально опубликованная отрывками в журнале «Двадцатый век», поэма была издана в полном виде лишь через несколько десятилетий благодаря стараниям ближайшего сподвижника Нима – Ахмада Шамлу, одного из участников «Литературного общества сгоревшей свечи» («Anjoman-e adabi-ye šam‘-e suxte»). Поэт сопроводил сочинение учителя собственным предисловием, в котором он именует Нима «отцом нашей новой литературы». Взгляд Шамлу на достижения наставника даёт представление о характере творческих связей между основателем нового поэтического течения и его последователями.

 

Кузнецов Алексей Анатольевич
Институт стран Азии и Африки им. М.В. Ломоносова
Москва, Россия
E-mail: 
alex01-nw@yandex.ru

 

Е.Ю. Куликова

 

Диалог Востока и Запада в лирике эмигрантов 1920-1930-х годов

ХХ века (альманах «Врата» и книга стихов Ю. Галича «Орхидея»)

 

Сборник русских эмигрантов «Врата» (Шанхай, 1934) сформирован из стихотворных, прозаических и эссеистических статей изгнанников, которые хотели отразить жизнь русских в Китае, показать читателю частицу культурно-художественных богатств Востока, поскольку Восток не чужд России, стоящей исторически и географически на рубеже культур Европы и Азии. «Луна» К. Батурина и «Японский храмик», «Вишня» и «Танка» М. Щербакова открывают мир Востока, разнообразный, изысканный, сложный и противоречивый. А «Солнце Востока» Ю. Галича из сборника «Орхидея» (Владивосток, 1921) можно назвать одой Японии. Галич воспевает красоту ее природы, прекрасных женщин, сильных и достойных мужчин и очаровательных малышей. Для Галича Япония оказывается страной мечты, покорившей его, поэтому «Солнце Востока» звучит как гимн.

 

Куликова Елена Юрьевна,

доктор филологических наук.

Институт филологии СО РАН

Новосибирск, Россия

E-mail: kulis@mail.ru

 

Е.С. Кукушкина

 

Пьеса А. Самада Саида «Там, где месяц всегда щербат»: встреча малайской драматургии с рассерженными молодыми людьми

 

Абдул Самад Саид (р. 1935) – один из известнейших авторов Малайзии, всегда глубоко интересовавшийся мировой литературой. В начале 1960х годов он открыл для себя британское поколение ‘рассерженных молодых людей’ и откликнулся на культовую пьесу Дж. Осборна «Оглянись во гневе» произведением под названием «Там, где месяц всегда щербат» (1965).

В тексте Самада прослеживается много пересечений с пьесой Осборна. Проблематика творчества ‘рассерженных’ британцев оказалась близкой малайскому писателю, признававшему важность социальной ангажированности литературы и тяготевшему к реализму.

При этом ряд отличительных характеристик пьесы Самада определяются особенностями малайской культуры и менталитета. Его персонаж – более антигерой, чем Джимми Портер у Осборна (подобная личность не может оцениваться положительно в малайском обществе). Самад Саид более прямолинейно подает социальную проблематику, а присущая малайской литературе дидактичность полностью реализуется в развязке сюжета. В результате пьеса, написанная под влиянием извне, воспринимается как органичный продукт местного литературного развития.

 

Кукушкина Евгения Сергеевна, 
кандидат филологических наук.
Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН,

Москва, Россия
E-mail: 
zhenya_isaa@mail.ru

 

Я.Д. Леман

 

Два романа о Дандзанравдже

 

Дандзанравджа, Равджа (1803-1856) — монгольский поэт и буддийский иерарх. Будучи яркой фигурой, он стал не только автором, но и героем ряда произведений. В 1991 году писателем Ж. Пурэвом был написан роман «Песнь души» («Сэтгэлийн дуулал»), основанный на биографии Равджи. Тот же материал взял за основу в 2014 году поэт и писатель Г. Мэнд-Ооёо и обработал его совершенно иначе (роман «Святой», монг. «Гэгээнтэн»). В докладе будет рассмотрено, как отличаются образы Равджи, созданные писателями XX и XXI века.

 

Леман Яна Дмитриевна

НИУ "Высшая школа экономики"

Москва, Россия
E-mail: 
yleman@mail.ru

 

 

 

К.А. Лесик

 

Традиционные образы в современной женской поэзии хинди

(на примере творчества Анамики)

 

С точки зрения индийской литературной критики женская поэзия хинди, как отдельное течение в направлении «женское письмо» (mahilā lekhan), играет в настоящее время одну из главных ролей в развитии региональной литературы. Несмотря на современные темы и вопросы, которые поднимают индийские поэтессы, их творчество очень тесно связано с классической индийской поэтикой. Так, они обращаются к традиционным образам природы, мотивам любви и разлуки и к традиционному описанию индийской девушки.

В докладе на основе стихотворений современной индийской поэтессы Анамики (1961 г.р.) будут рассмотрены особенности женской поэзии хинди, в которой прослеживается связь с прошлой поэтической традицией.

 

Лесик Ксения Александровна

Дипломатическая академия МИД России

Институт стран Азии и Африки им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия
E-mail: 
ksundra-l@yandex.ru

 

 

 

А.И. Лунева

 

Образ героя в романе «Человек-тигр» современного индонезийского писателя Эки Курниавана

 

         Темой доклада является взаимосвязь образов эпического героя и главного персонажа романа «Человек-тигр», произведения 2004 г. одного из самых известных современных индонезийских авторов – Эки Курниавана. В своём произведении он делает особенный акцент на характерной для Индонезии мифологеме тигра-оборотня, частном случае мифа об оборотнях. Именно тигра превращался раджа по имени Прабу Силиванги, популярный на Западной Яве мифологический герой. В романе Эки героический модус полностью деконструрирован и изменён. Отличительной чертой художественного метода писателя является смешение мрачного реализма с авторским мифотворческим началом. Эка «препарирует» индонезийские, в данном случае, западнояванские мифы о тигре и «скрещивает» их с узнаваемыми образами массовой культуры. Авторской интерпретации образа героя посвящён данный доклад. 

 

Лунева Александра Игоревна

Институт стран Азии и Африки им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия
E-mail: 
Alexandra.lulun@gmail.com

 

 

 

 

В.Р. Махмутов

 

Анималистические пародии на героический эпос в персидской и европейский литературных традициях: «Мыши и Кот» Обейда Закани (XIV в.) и «Роман о Лисе» (XII-XIV вв.)

 

Мировая литература породила множество разных традиций, у каждой из которых существует свой набор приемов, идей, образов и мотивов. Далеко не все из них уникальны для какой-то конкретной традиции, и при этом далеко не каждый случай сходства можно объяснить прямым влиянием одной традиции на другую. В некоторых случаях сходства проявляются в произведениях, авторов которых разделяли время и тысячи километров. Одним из примеров такого сходства можно считать анималистическую пародию на героический эпос «Мыши и Кот» (Муш ва Горбе) авторства средневекового иранского автора Обейда Закани (ум. 1371) и знаменитый «Роман о Лисе» (Roman de Renard), старофранцузский сборник поэм-фаблио XII-XIV веков. Сравнительный литературный анализ двух этих произведений позволит лучше разобраться в авторских стратегиях обращения с объектами пародирования и использования с этой целью анималистических мотивов.

 

Махмутов Владимир Радикович
Институт стран Азии и Африки им. М.В. Ломоносова
Москва, Россия
E-mail: 
v4voldia@gmail.com

 

Д.Е. Малахевич

 

Даосские мотивы в одах Цзо Фэнь (255-300)

 

Цзо Фэнь (255-300) – одна из наиболее выдающихся поэтесс раннесредневекового Китая, сумевшая реализовать свой талант в качестве придворного литератора. Расцвет её «писательской карьеры» пришёлся на период правления династии Западная Цзинь (265-316). В творчестве западноцзиньских литераторов нашло отражение популярное в то время «учение о сокровенном», или сюаньсюэ, в основе которого лежали принципы даосизмалирика Цзо Фэнь не является исключением. Значительное место в творчестве поэтессы занимают оды фу, посвящённые различным явлениям природы и содержащие в себе даосские образы и мотивы – например, «Ода о сосне и кипарисе», «Ода о бурном потоке» и другие. 

 

Малахевич Дарья Евгеньевна

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия

E-mail: malakhevichd@yandex.ru

А.В. Миргородова 

 

Рассказы начала 1950-х гг. таиландского писателя Сибурапхи в контексте направления "литература для жизни"

 

         «Литература для жизни» (тайск. «ванакам пхыа чивит» วรรณกรรมเพื่อชีวิต) – направление в таиландской литературе, возникшее в середине XX века.  Во время крупных, социально значимых событий в мире (период после окончания Второй мировой войны, начало Холодной войны) и в Таиланде (регулярные попытки государственных переворотов, борьба различных идеологических группировок) таиландские писатели, публицисты и критики переосмысливают функцию литературы, начинают уделять большое внимание проблемам социальной несправедливости в своих сочинениях. Одним из самых ярких представителей нового направления считается писатель и журналист Кулап Сайпрадит, также известный под псевдонимом Сибурапха (1905–1974 гг.). Начинавший свою писательскую карьеру с любовных новелл в 1920-е годы, в своих более поздних произведениях Сибурапха часто высказывается о социальном неравенстве, трагичной судьбе бедных людей, вынужденных жить в плохих условиях и терпеть пренебрежительное отношение со стороны людей обеспеченного класса. Сочинения Сибурапхи начала 1950-х годов повлияли на развитие жанра рассказа и соцреалистического направления в литературе Таиланда.

 

Миргородова Анастасия Вадимовна

НИУ "Высшая школа экономики"
Москва, Россия
E-mail: 
avmirgorodova@edu.hse.ru

 

А.А. Мокрушина

 

Египетское общество научной фантастики: цели и деятельность

 

Египетское общество научной фантастики (The Egyptian Society for

Science Fiction) было учреждено д-ром ал-Замбали в 2012 г. после

революции 2011 г. Общество занимается анализом произведений в жанре

научной фантастики и антиутопии, а также предпринимает активные шаги

в их популяризации – как в Египте, так и за рубежом, – поощрении

авторов, налаживании контактов с иностранными коллегами и

специалистами, занимающимися изучением этого жанра в арабской

литературе.

Среди членов общества есть не только писатели, но и

литературоведы, издатели, литературные критики, редакторы. На

сегодняшний день Египетское общество научной фантастики опубликовало

семь антологий рассказов в серии «Солнце завтрашнего дня». Антологии

также содержат обзоры и очерки на отдельные произведения научной

фантастики, обсуждения состояния жанра в Египте и арабском мире.

В 2022 г. общество издало первую научно-популярную книгу

«Арабская и мусульманская научная фантастика: критические очерки».

Работа включает научные статьи, эссе и интервью со специалистами со

всего мира.

 

Мокрушина Амалия Анатольевна, 
кандидат филологических наук.
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербург, Россия
E-mail: 
kodzik@inbox.ru

 

 

И.А. Мощенко

 

Диалог с традицией: «Ляо Чжай чжи и» и модернистская новелла Ши Чжэцуня «Якша»

 

К началу 1930-х гг. Шанхай превратился в шумный мегаполис, крупнейший индустриальный центр Китая, пятый по величине город мира и главную гавань страны. Город стал легендой и назывался не иначе как "Париж Востока". Мир великолепной современности, отделенный от остальной страны, сохраняющей тесную связь с традицией. В подобном индустриально развитом городе сложились условия для успешного восприятия и адаптации европейских и японских модернистских течений. 

Ши Чжэцунь – яркий представитель шанхайского модерна. Он принадлежал к литературной группе неосенсуалистов (新感觉派) и был главным редактором основного модернистского журнала «Современники» (Les Contemporains, 现代, 1932–1935). Рассказ «Якша» (夜叉), который вошёл в сборник «Дождливый весенний вечер» (梅雨之夕, 1933) посвящен мистическим событиям в жизни главного героя и пронизан отсылками к национальной традиции. Множество мотивов и образов модернистской новеллы восходят к произведениям из сборника Пу Сунлина «Ляо Чжай чжи и». Нас будет интересовать, как традиционный материал приспосабливает для своих нужд писатель, какие именно мотивы он выбирает, изменяются ли они, оказавшись внутри модернистского текста. 

 

Мощенко Ирина Александровна,

кандидат филологических наук.

Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН 

Москва, Россия

E-mail: lotvin@mail.ru

 

Т.С. Налич

 

Трансформация монотеистических религиозных представлений в романе Нагиба Махфуза «Awlād ḥāratinā»

 

В романе классика египетской литературы и нобелевского лауреата Нагиба Махфуза (1911-2006)Awlād hāratinā (1959; «Предания нашей улицы», 1990 и «Дети нашей улицы», 2012) в аллегорической форме описывается мусульманская священная история, противопоставляются религия и наука и поднимается важный вопрос о том, что наука может стать инструментом удовлетворения сиюминутных интересов, если не имеет моральных ограничений. 

Интересно проследить трансформацию мусульманских религиозных представлений на примере образа Умаймы, жены одного из главных героев Адхама. В основу этого образа легли представления о Хаве, жены первого человека и пророка Адама. 

В докладе содержится краткий пересказ роман, объясняется этимология имен, связанных с образом Умаймы, приводятся параллели из священных текстов. 

 

Налич Татьяна Сергеевна,

кандидат филологических наук.

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия

E-mail: nalitch@yandex.ru

 

                                                              М.В. Николаева

 

Ливанская поэзия ХХ в. как пространство диалога

 

Арабо-французский и арабо-английский билингвизм творческой интеллигенции Ливана ХХ в. как интеллектуальное наследие Сиро-американской литературной школы вызывает пристальное внимание литературоведов. Ливан представляется пространством средиземноморского диалога, встречи различных духовных традиций маронитских, православных, друзских, мусульманских кланов и западноевропейских цивилизационных парадигм в рамках гуманизированного концепта Mare nosrtum. Об этой неоднозначности и противоречивости самой природы средиземноморской культуры говорит и определение этой страны как «лаборатории душ» (Рашид Караме). Апелляция к глубинным пластам национальной памяти, духовным основам древней Финикии, и в то же время модернизация поэтического языка, соотношения общего и частного, арабского литературного языка и ливанского диалекта при одновременном развитии в стране и за ее пределами франкоязычной и англоязычной поэзии, выводит творческие искания ливанских авторов в контекстуальное пространство мирового литературного процесса.

 

Николаева Мария Владимировна,

кандидат филологических наук.

Институт Востоковедения Российской Академии Наук 

Московский Государственный Лингвистический Университет 

Москва, Россия

E-mail: losmarinik@mail.ru

 

 

 

С.В. Никольская

 

Роль рамочных компонентов текста в раскрытии темы произведения

 

В ХХ-ХХI вв многие китайские писатели выбирают псевдонимы, которые становятся их общеизвестными именами. Иероглифическая письменность позволяет составить имя, показывающее, как писатель позиционирует себя. В современной китайской литературе отмечается большая вариативность и разнообразие заглавий. Среди сюжетных названий много концептуальных и формульных, а среди персонажных встречаются имена исторических лиц и сочетания имен с топонимами, профессиями, социальным статусом. Особое внимание привлекает первый абзац. Он задает стиль и тон повествования, условно обозначает тему, а интерес читателя постоянно поддерживается эмоциональной окрашенностью темы. Удачный выбор темы в сочетании с интересными рамочными компонентами может определить судьбу произведения и его успех у читателя. 

 

Никольская Светлана Викторовна,

кандидат филологических наук.

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия

E-mail: svetlana-nikol@yandex.ru

 

 

А.С. Олейник


Как сложены газели Симин Бехбехани (1927–2014): тема и форма


Симин Бехбехани – одна из выдающихся поэтесс Ирана, по праву признанная «Госпожой современной газели». Выбрав традиционную жанровую форму доминантой своего творчества, она не только использует канонические мотивы, но и «осовременивает» газель образными конструкциями в виде «изобретенных мотивов». Классическая персидская газель в зависимости от характера связи между бейтами тяготеет к двум разным типам, обозначаемым терминами mosalsal («последовательная») или parākande («разрозненная»). Большинство газелей Симин, принадлежащие по тематике к любовным (‘āšeqāne), характеризуются единством темы и образно-семантического строя, т.е. относятся к первому типу. Работая с классическими моделями композиции, Симин для каждой газели выбирает предпочтительный тип развертывания лирической ситуации. Одной из излюбленных схем в газелях Симин является кольцевая композиция, достаточно редкая в персидской классике.


Олейник Анна Сергеевна,

Институт стран Азии и Африки им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия

E-mail: annaoleynik062002@gmail.com 


Е.Д. Орлова

 

Отражение представлений о «своем» и «чужом» пространстве в поэзии ал-ханин ила-л-аутан (IX-X вв.)

 

Сложившиеся в арабской культуре представления о «своем» и «чужом» пространстве нашли отражение в поэзии ал-ханин ила-л-аутан («тоска по родине»), ранние образцы которой представлены в антологии, приписываемой ал-Джахизу (IX в.), и антологии Ибн ал-Марзубана (X в.). Сопоставление двух сборников позволяет очертить круг мотивов, связанных с противопоставлением родины и чужбины, и проследить их трансформацию.

 

Орлова Елизавета Дмитриевна,

Институт стран Азии и Африки МГУ

Москва, Россия

E-mail: orlova.lisa@gmail.com

 

 

 

К.Т. Осипова

 

Трагический герой в романах ливанского писателя Джаббура ад-Дуайхи

 

Джаббур ад-Дуайхи (1949–2021) по праву считается ярким бытописателем ливанской действительности. В знаменитых романах «Июньский дождь», «Бездомный», «Король Индии», «Опубликовано в Бейруте», «Яд в воздухе» видны истинная любовь писателя к своей стране и народу, его глубокое понимание исторических и социальных процессов, а также умение создавать убедительный многоуровневый нарратив. Написанные изящным языком, с тонким юмором и меткими замечаниями, произведения Дж. ад-Дуайхи выражают глубоко трагическое мироощущение. Конфликт его героев – обыкновенных людей, в меру добродетельных, в меру порочных – связан как с внешними факторами, драматическими событиями в Ливане, так и с внутренними личностными сложноразрешимыми проблемами.

 

Осипова Кристина Тиграновна,

кандидат филологических наук.

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия

E-mail: urjuwan@gmail.com

 

 

 

М.К. Поспелова

 

Специфика хронотопа в китайской поэзии первых десятилетий XX в.

 

         Важнейшими чертами новой китайской лирики являются экспериментальность в плане формальной стороны стиха, разработка новой тематики и образности. Раскрытие той или иной темы происходит зачастую не только в рамках поэтического времени и пространства, свойственных классике. Хронотоп новой китайской поэзии значительно расширяется, включая новые горизонты и эпохи: это может быть и современный поэту Китай, и Западная Античность, и Лондон начала XX века. Более того, порой в философской лирике авторов время и пространство выступают непосредственно как отвлеченные парадоксальные категории. Подобные эксперименты можно наблюдать в лирике многих китайских поэтов рассматриваемого периода, в том числе Ху Ши, Лю Баньнуна, Шэнь Иньмо, Чжоу Цзожэня. Новаторский дух китайской лирики начала XX в. во многом отвечал велению времени и коренных перемен, однако именно на этой базе и развивалась в дальнейшем новая китайская поэзия.

 

Поспелова Мария Кирилловна

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия

E-mail: kardome@mail.ru

 

С.В. Прожогина

 

«Конфликты и консонансы эпох и созвучия разных писателей 
в литературном франкоязычии Магриба ХХ−ХХI вв.»

 

В докладе анализируются причины отталкивания литературного франкоязычия, возникшего в странах Магриба (Алжир, Марокко, Тунис) от творчества французских колониальных писателей, а также процесс усвоения франкоязычными магрибинцами опыта западной литературы.

Находясь, особенно в постколониальное время, в постоянном диалоге с мировыми образцами литературы, как и с образцами собственного арабо-берберского наследия, как и с гуманистическими традициями русской классики, магрибинские писатели используют опыт мировой культуры для создания собственной картины мира окружающей их реальности.

В докладе отмечается, что формальные, и даже образные переклички магрибинцев с разными писателями в разное время сопряжены прежде всего с расстановкой национальных акцентов в многочисленных произведениях, воссоздающих сложные процессы эволюции магрибинских обществ, получивших возможность идти по пути независимого развития.

 

Прожогина Светлана Викторовна,

доктор филологических наук.

Институт востоковедения РАН 

Москва, Россия

E-mail: svetlana.projogina@mail.ru

 

 

 

М.Л. Рейснер

 

Всеведущие правители в персидской классической поэзии (Джамшид, Сулейман, Искандер)

 

В образном языке персидской классической поэзии наблюдаются слои разного генезиса. В первом слое, к которому принадлежит Джамшид, мифический царь Золотого века (авест. Йима, пехл. Джам), отражено наследие зороастризма. Второй слой, связанный с исламизацией Ирана, привел в литературу авраамических персонажей, в том числе Сулеймана (библ. Соломон). Третий слой отсылает к древнегреческим корням: это следы греческих вариантов жизнеописания Александра Македонского на Востоке и плоды их адаптации в арабской литературе, в том числе в Коране. В персидской поэзии три знаковых имени становятся в один ряд. На их специфическую синонимию указывают постоянные атрибуты – «Чаша Джамшида», «Перстень Сулеймана», «Зерцало Искандера», обеспечивающие своим обладателям статус всеведущего правителя. 

 

Рейснер Марина Львовна,
доктор филологических наук, профессор.
Институт стран Азии и Африки им. М.В. Ломоносова
Москва, Россия
E-mail: 
mlreysner@mail.ru

 

М.М. Репенкова

 

Литературные объединения фантастики и романистика Оркуна Учара

 

Турецкая фантастика, широкий пласт «массовой» литературы, который к началу 2000-х годов уже сформировался в основных жанрах. Эта литературная область характеризуется активностью – ростом количества издаваемых произведений и их тиражей, формированием и усложнением фантастической «субкультуры», образованием творческих объединений. Среди наиболее весомых литературных объединений, пропагандирующих фантастику, выделяется два. Первое – интернет-клуб научно-фантастического и фэнтезийного рассказа «ХАСИОРК», который был основан в 2000 г. известными писателями-фантастами Оркуном Учаром и Сибель Атасой. Деятельность клуба раскрывается в романе О. Учара «Красный проповедник, Дерзулья» (2007). В 2002 г. Учар создал издательство «ХАСИОРК», специализирующееся на издании фантастики. А второе – это Ассоциация искусства фэнтези и научной фантастики «ФАБИСАД», в основе логотипа которой лежат мифологические символы – птица Симург/Анка, гора Каф. С 2013 г. – года своего основания – она поддерживает молодых писателей-фантастов, присуждая им награды и печатая их произведения. 

 

Репенкова Мария Михайловна,

доктор филологических наук.

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия

E-mail: mmrepenkova@rambler.ru

 

 

 

 

А.Р. Садокова 

 

Японские народные предания о горячих источниках

 

Большинство японских легенд и преданий связано с природой: с горами, реками и озерами. Однако важное место в японском фольклоре занимают также народные повествования о горячих источниках (онсэн). Горячие источники издавна считались магическим местом, они могли даровать здоровье, излечить от ран, предсказать судьбу и даже превратить женщину в красавицу. Издавна горячие источники в Японии наделялись божественной силой, но только в XIX в. стали рассматриваться как важный оздоровительный объект. Многие источники имеют историю более тысячи лет. Вокруг большинства из них сложился цикл фольклорных текстов, повествующих о чудодейственной силе его воды. 

 

Садокова Анастасия Рюриковна, 
доктор филологических наук.
Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова
Москва, Россия
E-mail: 
sadokova@list.ru

 

В.А. Саенгнатесванг

 

Специфика литературного процесса в Таиланде в новейшее время

 

В докладе рассматриваются процессы развития тайской литературы новейшего времени, вопрос определения временных границ которой остается дискуссионным среди исследователей. По всей видимости, нижней временной границей можно считать рубеж 20-30-х годов XX века, а верхней временной рамкой — начало 70-х годов XX века (События 6 октября 1976 г. (тайск. เหตุการณ์ 6 ตุลา / хееткаан хок тулаа), или, иначе, Резня в университете Тхаммасат»). В обозначенный период проза основательно закрепляет свои позиции у таиландских авторов и становится основной формой искусства слова в литературной системе Таиланда. Закладываются и основы прозаических жанров: короткого рассказа (тайск. เรื่องสั้น / рыанг сан) и романа (тайск. นวนิยาย / наванийаай). В новейшее время тайская литература продолжает своё ускоренное развитие. Менее, чем за полвека происходит переход от «периода рассвета» или «периода зари» (тайск. ยุครุ่งอรุณ / йук рунг арун) рубежа 20-30-х годов XX века, в который создавались произведения, наполненные чертами романтизма, к «периоду поиска» (тайск. ยุคแสวงหา / йук савээнгхаа), когда стала появляться молодёжная литература (тайск. วรรณกรรมหนุ่มสาว / ваннакам нумсаау).

 

Саенгнатесванг Вера Александровна,

кандидат филологических наук.

Институт мировой литературы им. А.М.Горького РАН

Москва, Россия

E-mail: ivanova_vera-alex@mail.ru

 

 

 

А.И. Салихова

 

Моназере («прение») как жанровая основа басен Парвин Э‘тесами (1907-1940)

 

Парвин Рахшанде Э‘тесами – выдающаяся поэтесса ХХ века, высоко ценимая у себя на родине, в Иране. Особую популярность она завоевала благодаря возрождению древнего жанра моназере, который ввел в классическую персидскую поэзию Асади Туси (XI в.). Однако в Средние века к этому жанру поэты обращались крайне редко. Басни-моназере Парвин просты и доходчивы, в них автор адресуется к людям разного возраста и уровня образованности. Во многом Парвин Э‘тесами идет по следам моралистов-классиков, говоря с читателем голосом мудреца-наставника и обращаясь к тем же вопросам человеческого бытия, на которые искали ответы Насир-и Хосров (XI в.), Джалал ад-Дин Руми (Моулави), Саади (XIII в.) и др. Подобно им Парвин стремится показать моральную добродетель в истинном свете, не придавая своим размышлениям излишнюю сложность. Опираясь на классику, Парвин обращалась и к литературе западной, и умело интегрировала модели европейский просветительской басни в традиционную форму моназере.

 

Салихова Алия Ильсуровна 

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова
Москва, Россия
E-mail: 
salikhovaalia18012002@gmail.com

 

 

 

М.Г. Селимов

 

Портретные формы в романе «Мелкий снег» японского писателя Танидзаки Дзюнъитиро

 

Доклад посвящен роману «Мелкий снег» – главному произведению писателя Танидзаки Дзюнъитиро (1886–1965). Женские портреты в этом произведении вобрали в себя духовные метания и эстетические искания писателя, длившиеся на протяжении более чем полувека. Женские портреты в этом романе раскрывают читателю динамику японской культуры первой половины ХХ в., которая не была однородной на протяжении этого, казалось бы, короткого отрезка времени. С одной стороны, писатель придерживается традиции, акцентируя все свое внимание на деталях туалета, тканях, цветах, запахах, звуках, манерах, положении тела и его движении в пространстве художественного мира – именно это формирует законченные портреты героев в романе писателя. С другой стороны, литератор неохотно вводит элементы, присущие портретам героев европейских творцов. Лики героев – главный элемент портрета в западной и русской литературе XIX–XX вв. остаются за рамками портретной формы Танидзаки Дзюнъитиро. В японской традиции – как в живописи, так и в литературе – отсутствует изображение неповторимых черт лица, индивидуальные особенности передаются при помощи одежд, причесок, поз, мимики и т.д.

 

Селимов Мазай Гаджимагомедович,

кандидат филологических наук.

Институт мировой литературы им. А.М.Горького РАН

Москва, Россия

E-mailmazay_sv@yahoo.com

 

 

 

М.В. Семенюк

 

Изображение «западного мира» в романе Ван Аньи «Я люблю Билла»

 

Роман современной шанхайской писательницы Ван Аньи (р.1954 г.) «Я люблю Билла» («我爱比尔») вышел в 1996 году. Как и большинство произведений Ван, этот роман посвящен Шанхаю, в основе сюжета романа лежит история отношений молодой художницы А Сань и американского дипломата Билла, и шире: взаимоотношения китайцев и иностранцев в Шанхае после «реформы открытости». 

Шанхай, место пересечения китайской и западной культур, в романе Ван Аньи стал местом встречи двух иллюзий. Представители западного мира стремятся приобщиться к «тайнам Востока», а на деле ищут лишь материальной выгоды и чувственных удовольствий. С другой стороны, жители города очарованы всем иностранным, однако погоня за иллюзией «западного благополучия» оборачивается для героев романа трагедией. Не случайно Ван Аньи неоднократно подчеркивала, что «Я люблю Билла» — это роман вовсе не о любви, а о том, в чем на самом деле заключаются «открытость и современность» Шанхая. 

 

Семенюк Мария Владимировна,

кандидат филологических наук.

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова
Москва, Россия
E-mail: 
novembertune@yandex.ru

 

 

 

А.И. Сенжапова

 

Особенности ремарок в пьесах жанра хуацзюй

 

Понятие "ремарка" не актуально для традиционной китайской драматургии. В тексте пьесы может быть пояснение ("поёт", "на мотив"), но их нельзя считать ремарками.

Появление пьес хуацзюй в корне изменило характер и структуру пьес, а ремарки стали играть особую роль. В некоторых пьесах, например, в раннем творчестве Тянь Ханя, они просты и лаконичны, но постепенно объём ремарок увеличивается, они приобретают художественность. 

Настоящим мастером ремарок стал Цао Юй. Описательность его ремарок — это уникальное явление в современной китайской литературе.

Драматургия XXI в. даёт авторам простор для творчества. Даже в рамках одной пьесы можно встретить ремарки разного характера — от коротких пояснений, помогающих режиссёрам, до миниатюр со стихотворными вставками.

Ремарки играют важную, даже определяющую, роль, но единых требований к ним нет. Можно предположить, что специфика ремарок связана с индивидуальным подходом к материалу, поэтому они дают представление и об особенностях пьесы, и о мастерстве автора.

 

Сенжапова Алсу Иршатовна

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия
E-mail: senzhapovaal@mail.ru

 

 

 

Е.Л. Скворцова

 

Об экзистенциалистских мотивах Дадзая Осаму

 

Творчество писателя Дадзая Осаму (1909-1948) до сих пор является одним из востребованных читательской аудиторией Японии. Несмотря на довольно короткую (39 лет) жизнь этот автор успел создать около двухсот произведений.

 В последнем законченном сочинении Дадзая, повести «Утрата человека», явственно слышны экзистенциалистские мотивы. Здесь подробно описан духовный распад личности, “заброшенной” в мир капиталистического бытия, жестокого, бесчеловечного и бессмысленного. “Всевидящий” персонаж повести напоминает феномен сартровского Другого, перед судом которого обнажается истинная сущность индивидуума, только у Сартра личность обречена испытывать чувство вины, а герой японского писателя испытывает смертельный стыд.

 Дадзай наделяет своего персонажа свободой экзистенциального выбора собственного Я, однако тот обречён выбирать не между “подлинным Я” и “неподлинным”, а искать лишь какую-нибудь из форм “неподлинного Я”. Что является эрзац-свободой экзистенциалистской личности, которой «всё позволено». Это свобода человека, для которого нравственность, мораль есть пустой звук, человека, сделавшего своим кредо метафизику безвольного своеволия.

 

Скворцова Елена Львовна,

доктор философских наук.

Институт Востоковедения РАН

Москва, Россия
E-mail:squo0202@mail.ru

 

 

 

                                         А.А. Соколов

 

Долгое забвение: судьба и творчество Нгуен Тхи Хоанг

 

   Нгуен Тхи Хоанг была известной писательницей в Южном Вьетнаме до 1975 г. Она родилась в 1939 г., училась в университете, преподавала в школе. Литературной деятельностью стала заниматься с 1966 г., её перу принадлежат как прозаические, так и поэтические произведения. Самый известный её роман «В объятьях ученика» – история любовной связи учительницы и ученика – стал бестселлером и вызвал бурную дискуссию в обществе. В этом произведении отчетливо проявилось влияние западных философских и литературных направления, как персонализм, экзистенциализм и др. После 1975 г., когда произошло падение Сайгона и последующего объединения страны, она надолго исчезла из литературной жизни Вьетнама. И только в 1990 г. было опубликовано её новое произведение – «Дневник молчания», затем в 2007-м книга о буддийской поэзии, в 2021 г. были переизданы её роман «В объятьях ученика» и четыре книги. 

 

Соколов Анатолий Алексеевич,

кандидат филологических наук.

Институт востоковедения РАН

Москва, Россия
E-mail: 
ansokolov@mail.ru

 

 

 

Г.В. Стрелкова

 

Русская проза в Индии

 

         Русская классическая литература издавна привлекала индийских читателей и переводчиков. На хинди были изданы переводы произведений Л.Н. Толстого, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова и других русских писателей, в том числе и М. А. Булгакова. Проза некоторых из них, прежде всего Л.Н. Толстого, оказала определенное влияние на творчество классика прозы хинди Премчанда, а рассказы А.П. Чехова уже в 1950-1960 годы повлияли на становление литературного направления «Новый рассказ» (Naee kahaanee), основными представителями которого были Бхишам Сахни, Нирмал Варма, Камалешвар и другие писатели. Роман М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита», который дважды издавался в переводе на хинди, также оказал достаточно большое влияние на писателей хинди, что своеобразно отразилось и в их творчестве. Неявные параллели можно увидеть в одном из рассказов Нирмала Вармы «Другой мир» (Doosree duniya). В докладе будут рассмотрены и охарактеризованы эти произведения.

 

Стрелкова Гюзэль Владимировна,

кандидат филологических наук.

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия
E-mail:
gstr@mail.ru

 

 

 

М.Н. Суворов

 

Специфика развития темы «малой родины» в современном йеменском романе

 

Тема «малой родины», распространенная в публицистике и мемуарной литературе, известна и в художественной прозе. В арабском мире имеется ряд авторов, которых можно назвать бытописателями своих малых родин. В Йемене, однако, где реалистическое направление в литературе появилось вместе с националистической идеей, в условиях социально-политической раздробленности страны, тема малой родины в художественной литературе долгое время отсутствовала – как противостоящая популярной теме единой государственности. Однако со второй половины 1990-х годов, в результате разочарования йеменских интеллектуалов в идее единой государственности интерес писателей к своим малым родинам возрос настолько, что появились произведения, в которых история, культура и этнография места практически вытеснили собой интригу, человеческие характеры и чувства, вопросы общественных отношений и поиск истины.

 

Суворов Михаил Николаевич,

доктор филологических наук.

Санкт-Петербургский государственный университет

Санкт-Петербург, Россия
E-mail
soumike@mail.ru

 

 

 

А.С. Сулейманова

А.В. Образцов

 

Первое антиориенталистское произведение в турецкой литературе

 

В докладе рассматривается позиция современного турецкого литератора и мыслителя Хильми Явуза, который считает, что антиориенталистские настроения появились в турецкой литературе еще до появления в 1978 г. книги Э. Саида «Ориентализм». В 1919 г. Омер Сейфеттин (1885-1920) опубликовал сатирический рассказ «Тайный храм» (Gizli Mabet), где высмеивается предвзятый западный подход для восприятия восточных цивилизаций и взаимодействия с Востока.   

 

Алия Сократовна,

кандидат филологических наук.

Санкт-Петербургский государственный университет

Санкт-Петербург, Россия

E-mail: suleymanova2001@mail.ru

 

Образцов Алексей Васильевич,

кандидат филологических наук.

Санкт-Петербургский государственный университет

Санкт-Петербург, Россия

E-mail0708ural@mail.ru

 

К.В. Табунова 

 

Типовые сцены в малайском театре: от традиционных театральных представлений до драматургии

 

В малайских традиционных театральных зрелищах, таких как ваянг кулит и мак йонг, композиция строилась на наборе стереотипных сцен. За каждой из этих сцен была закреплена определенная локация. Стереотипные сцены чередовались друг с другом, образуя определенную композиционную цепочку. Эта схема в виде последовательности типовых сцен была унаследована и более поздними малайскими театральными формами, например малайским городским театром бангсаван. Кроме того, на раннем этапе формирования малайской драматургии такие типовые сцены можно обнаружить в пьесах таких известных малайских драматургов как Шахарома Хусейна и Фатимы Абдул Вахаб. Позднее, в 1960-х, в период формирования реалистического театра в Малайзии, композиция все еще выстраивается посредством упомянутой цепочки типовых сцен, хоть они были адаптированы под современные тенденции драматургии. Ключевые слова: малайская драматургия, малайские традиционные представления, типовые сцены.

 

Табунова Кира Викторовна

Центр АСЕАН МГИМО МИД России 

Москва, Россия
E-mail: kira_herd00@list.ru

 

 

 

 

Л.Р. Франгулян 

 

Коптские Поставления архангелов Михаила и Гавриила: отличительные жанровые черты и взаимосвязь текстов

 

Оба Поставления относятся к так называемому в коптской литературе жанру «дневник апостолов»\«мемуары апостолов», который отличает повествование о Христе и апостолах от лица одного или нескольких апостолов и наличие фраз от первого лица множественно числа («мы хотим спросить», «мы, апостолы», «Он повернулся к нам и сказал» и т.п.). Поставление архангела Михаила представляет собой пространный текст, частью которого является рассказ о том, как пал Диавол и его место занял Михаил. Поставление же Гавриила короче, содержит помимо прочего две речи архангела о своих заслугах, а также небольшой пассаж о том, как Гавриил получил свое высокое положение на небе. При сопоставлении формы и содержания текстов можно сделать вывод о вторичном характере Поставления Гавриила и, хотя это памятник был задуман как продолжение Поставления Михаила, одной из задач его автора можно назвать умаление образа архангела Михаила по сравнению с другим Поставлением.

 

Франгулян Лилия Рубеновна,

кандидат филологических наук.

Институт востоковедения РАН

Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет

Москва, Россия
E-mail: 8liya8@gmail.com

 

 

 

М.В. Фролова

 

Мегаполис, сумерки и сны: хронотоп в сборнике индонезийских писателей «Джакартские рассказы» (Cerita Cerita Jakarta, 2021)

 

Концепция хронотопа как взаимосвязи временных и пространственных отношений, художественно освоенных в литературе (по определению М.М. Бахтина), получает свое развитие и осмысляется не только как единство пространства и времени, но и как способы отражения действительности. Среди важнейших функций хронотопа – сюжетообразующая и жанрообразующая. Доклад посвящен некоторым типам хронотопа в сборнике индонезийских писателей «Джакартские рассказы» (2021). Это сам мегаполис, и его частные пространственно-временные измерения, в том числе хронотоп «сумерки и сны» (т.н. нулевой хронотоп), две разные модификации хронотопа улицы как дороги и как маргинальной среды. «Сумеречный» хронотоп выступает в качестве рамочного рассказа- триггера болезненных воспоминаний, которые ведут к вставному хронотопу Джакарты-1998 (пика политических волнений и беспорядков на улицах столицы). Отдельно следует выделить хронотоп правительственных учреждений и кампунга (микрорайона на окраине). 

 

Фролова Марина Владимировна,

кандидат филологических наук.

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия
E-mail: 
m.v.frolova@gmail.com

 

Н.С. Фролова

 

Эмигрантская танзанийская литература. Феномен Абдулразака Гурны

 

Англоязычная литература Танзании, немногочисленная и сравнительно поздно возникшая, развивается в тени огромной массы литературы на суахили, превосходящей англоязычную уже хотя бы в сугубо количественном отношении. Тем интереснее феномен танзанийской англоязычной литературы рубежа веков, в особенности литературы эмигрантского крыла, породившего произведения довольно сильные в художественном и идейном отношении. Не случайно литературное творчество представителя этого крыла, уроженца Занзибара, танзанийского (и британского) писателя Абдулразака Гурны было отмечено Нобелевским комитетом в 2021 году. Романы Гурны во многом автобиографичны, и, казалось бы, в них описываются проблемы, знакомые нам по массе т.н. диаспоральной литературы – вынужденная эмиграция, ностальгия, ощущение собственной отчужденности – все эти элементы личной трагедии автора «завсегдатаи» эмигрантской литературы и, кажется, что темы эти избиты. Но именно Гурна поднимает все эти проблемы, связанные с миграцией, изгнанием до уровня социально значимых, заостряет их, из «личного дела» формирует трагедию целых народов. 

 

Фролова Наталья Сергеевна,

кандидат филологических наук.

Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН

Москва, Россия

E-mailsamaki@mail.ru

 

 

 

Хасан Хусейн Али Ая Мамдуховна

 

Образ Марйам, матери пророка ‘Исы, в Коране и его отражение в средневековой арабо-мусульманской литературе

 

Образ Марйам, матери пророка ‘Исы – один из наиболее почитаемых как в исламе, так и в других ближневосточных монотеистических религиях. Марйам является единственной женщиной, названной в Коране по имени, ее упоминания встречаются более 30 раз. К тому же, образ Марйам не раз встречается в коранических сурах в качестве дополнения к пророческим рядам (последовательное перечисление имен пророков и их историй). Это фактически ставит ее на одну ступень с величайшими пророками ислама, с той лишь разницей, что она является матерью пророка ‘Исы. 

Кораническая история Марйам во многом совпадает с евангельским сюжетом о Деве Марии, и это безусловно нашло отражение в средневековой арабо-мусульманской литературе. Такие авторы как Табари, Йа‘куби, Мас‘уди в своих историографических трудах нередко обращались к библейским текстам для выстраивания хронологически последовательного сюжета истории Марйам, анализа информации и сопоставления ее с той, что имеется в кораническом тексте. 

Цель данного доклада – проанализировать роль и место образа Марйам в Коране, отнести его к одной из многочисленных смысловых групп, которыми в Коране представлены образы женщин. 

 

Хасан Хусейн Али Ая Мамдуховна

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия
E-mail: 
aya_husein@mail.ru

 

К.Н. Холоднова

 

Рецепция идей Ф. М. Достоевского в японской литературе

 

Цель доклада продемонстрировать влияние антропологических идей Ф.М. Достоевского на японскую литературу, Кобо Абэ и Юкио Мисима. Абэ, «Чужое лицо» пишет о главном герое, который, пользуясь современными научными достижениями, подменяет свое лицо маской. Он раздваивается и одновременно прячется в попытках создать вокруг себя новый мир, в котором будет проявляться субъективность. Он сталкивается с той же самой невозможностью избавиться от себя, что и подпольный человек Достоевского: «тебе никогда не убежать от самого себя – вот в чем ужас заточения». Абэ продолжает одну из главных идей Достоевского о невозможности укрыться от сознания.

Мисима в «Золотом храме» рассказывает о монахе, который сжег храм Кинкаку-дзи в Киото. Главный герой отторгает мир: «Надо уничтожить всех других людей» - продолжение линии другого Достоевского. 

Герой чувствует, что дело не в реальной красоте Храма, а в его возможности воображать эту красоту: «ставка не на действительную красоту Храма, а на способность моей души воображать его красоту». Мидзогути начинает ощущать Храм не как нечто реально существующее, а как собственное создание: «Иногда мне даже казалось, что я смог бы убежать отсюда, унося Храм в себе, спрятав его в собственном теле». Постоянно страдая от попыток через «иллюзию связать реальность с химерой», он окончательно раздваивается и становится недоступен для реальности. Мисима продолжает и заостряет антропологические идеи, прописанные Достоевским в образе Подпольного человека.

 

Холоднова Ксения Николаевна

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия
E-mail: 
kholodnovaksenia@mail.ru

 

 

 

Р.Г. Шапиро

 

Легенда о Мэнцзян-нюй: от исторической хроники до магического реализма

 

В докладе в сравнительно-историческом и междисциплинарном ключе рассматривается история возникновения и бытования - в различных прозаических, поэтических, музыкальных жанрах - китайского сюжета о добродетельной Мэнцзян-нюй, отправившейся в дальний путь, чтобы похоронить мужа, погибшего на строительстве Великой китайской стены.

Прототип этого сюжета содержится уже в древнекитайской хронике «Цзочжуань» (около 3 в. до н.э). Затем история была расширена в сборнике «Ленюйчжуань» (1 в. н.э.). В версиях династии Тан (618-907) появляется имя Мэнцзян-нюй и рассказывается история ее супружества. Тогда же особое значение обретает тема страданий строителей Стены. В эпохи Сун (960-1279) и Мин (1368-1644) в сюжете возникает образ злого императора Цинь, который хочет жениться на Мэнцзян-нюй. В версиях эпохи Цин (1644-1912) появляются дополнительные сказочные мотивы. Интересна судьба сюжета в XX-XXI вв., в частности роман Су Туна «Бину» («Бирюзовая рабыня», 2006) в стиле магического реализма.

 

Шапиро Роман Георгиевич,

кандидат филологических наук.

Университет Масарика 

Брно, Чехия

E-mail: rshapiro@mail.ru

 

 

 

В.В. Штефан 

 

Коранические свидетельства как инструмент арабо-христианской апологетики

 

«Диспут Феодора Абу Курры, епископа Харранского, при дворе халифа ал-Ма’муна» относится к такому жанру арабо-христианской средневековой апологетической литературы, как религиозный придворный диспут. В данном памятнике содержится описание ряда дискуссий мелькитского (православного) церковного деятеля и писателя Феодора Абу Курры (ок. 750–ок. 830) с мусульманскими учеными и богословами. «Диспут» примечателен разнообразием стратегий обращения к кораническому материалу, направленных на утверждение христианской веры. Целью настоящего доклада является анализ приемов и принципов апеллирования к авторитету Корана в этом литературном памятнике в контексте средневековой арабо-христианской апологетики. 

 

Штефан Владислава Витальевна

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия
E-mail: 
shtefanvv.0812@gmail.com

 

Н.А. Шульженко

 

Художественные особенности «Уханьского дневника» Фан Фан

 

С февраля по апрель 2020 года, во время локдауна в Ухани известная китайская писательница Фан Фан начала вести онлайн-блог. Позднее записи были оформлены ею в виде дневника, что заинтересовало западных переводчиков, издателей и читателей. «Уханьский дневник» был переведен на английский язык, что обеспечило ему популярность во всём мире.

«Уханьский дневник» в его нынешней форме вышел за рамки записок блогера. На первый взгляд, произведение воспринять, как публицистическое, потому что писательница касается злободневных тем, ведёт репортаж с места событий, фиксирует происходящее в закрытом на карантин городе. Но в то же время, произведение получается достаточно личным и даже интимным, благодаря подробному описанию быта, настроения близких и друзей в этой сложной ситуации. Авторский стиль придал «Уханьскому дневнику» художественности, и сейчас он воспринимается, скорее, как повесть, написанная в жанре дневника. Это произведение интересует читателя не просто потому, что речь идет о глобальных событиях, потрясших весь мир, но и благодаря привлекательной и живой манере писательницы, её стилю и языку.

 

Шульженко Николай Андреевич

Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова

Москва, Россия
E-mail: 
nikolay.sh2000@mail.ru

 

 

 

 

 

 

 

(Нет голосов)
Версия для печати

Возврат к списку